Pazartesi , 3 Ekim 2022

Sezen Aksu’nun cevabı Ermenice, Rumca, Kürtçe ve Süryaniceye çevrildi

Sezen Aksu’nun, kendisini ima ederek “Dillerini koparırız” diyen  Erdoğan’a yanıt olarak yazdığı şarkı sözleri gündeme düşer düşmez farklı dillere çevrildi.

Sözlerini yazdığı ‘Şahane Bir Şey Yaşamak’ şarkısındaki sözler nedeniyle günlerdir hedef gösterilen Sezen Aksu’nun,  Recep Tayyip Erdoğan’ın kendisini ima ederek söylediği “Dillerini koparırız” sözleri üzerine yazdığı ‘Avcı’ başlıklı şarkı sözleri Ermenice, Rumca, Kürtçe ve Süryaniceye çevrildi.

 

Sezen Aksu’nun yaptığı açıklama: 
”Malumunuz olduğu üzere konu ben değilim, konu memleket.”
Merhaba,
Öncelikle bireysel veya kurumsal olarak, ayrıca TV kanallarındaki açık oturumlarda, sağduyulu açıklamalarıyla farklı açılardan ele alıp konunun anlaşılmasına çalışan, destek mesajları veren, arayan soran, tanıdığım tanımadığım tüm dostlarıma teşekkür ederim.
Malumunuz olduğu üzere konu ben değilim, konu memleket.
Kendimi bildim bileli çeşitli insanlık hallerini gözlemliyor ve söze döküyorum biliyorsunuz.
Mesela 2010’da şu şarkıyı yazmışım:
HOP DEDİK
O ne dedi? Bu ne dedi? Kim ne dedi?
Harcanan hayatlar bunlar
Vermişler ateşe yedi düveli
Hababam kaynıyo’ kazanlar
Hadi buyurun, biz gönüllüyüz
İple çekiyoruz vaktimizi
Kim en günahsızsa gelsin
Gelsin ilk o vursun bizi
Dizilmişler bi’ de dizi dizi
Hiçbirinde yok tek bi’ yara izi
Ateşe de yürürüz evelallah
Aşk yaksın yakacaksa bizi
Hadi siz düşünün, top bizde
Mangal gibi yürek çok bizde
Alevere dalavere yok bizde
“Yok” dedik, “Yok” dedik
Kırılıp dökülüyoruz lakin
Direniyoruz sakin sakin
E siz de dilinize biraz hâkim
“Hop” dedik, “Hop” dedik
Ya seyirci ya yanansın
Ortası yok, sınanansın
Ya emniyet şeridinde
Ya uçurtmaya uyansın
Aşağıdakini de dün gece (21 Ocak 2022) yazdım.
AVCI
Sen beni üzemezsin
Zaten çok üzgünüm
Nereye baksam acı
Nereye baksam acı
Ben avım sen avcı
Vur bakalım….
Sen beni sezemezsin
Dilimi ezemezsin
Nereye baksam acı
Nereye baksam acı
Kim yolcu kim hancı
Dur bakalım…
Beni öldüremezsin
Sesim, sazım, sözüm var benim
Ben derken ben herkesim
Sonuç olarak 47 yıldır yazıyorum…. Yazmaya da devam edeceğim.
Sezen

Aksu’nun bugün paylaştığı ve büyük yankı uyandıran bu sözleri önce yayıncı Rober Koptaş tarafından Ermeniceye çevrilerek Twitter’da paylaşıldı.

Koptaş’ın çevirisi üzerine sözleri farklı dillere çeviren sosyal medya kullanıcıları çevirdikleri sözleri paylaşmaya başladı.

 

Bir 1 kişi ve şunu diyen bir yazı 'Sen beni üzemezsin Zaten çok üzgünüm Nereye baksam acı Nereye baksam acı Ben avım sen ανεı Vur bakalım.... Sen beni sezemezsin Dilimi ezemezsin Nereye baksam acı Nereye baksam acı Kim yolcu kim hancı Dur bakalım... Beni öldüremezsin Sesim, sazım, sözüm var benim Ben derken ben herkesim Sonuç olarak 47 yıldır yazıyorum.... Yazmaya da devam edeceğim. Sezen' görseli olabilir

Gazeteci Rober Koptaş, Aksu’nun ‘Avcı’ adını verdiği dizelerini Ermeniceye çevirdi. 

 

Daha sonra ‘xilouris efe’ adlı kullanıcı, aynı sözleri Rumcaya çevirerek paylaştı.

‘a little fighter’ kullanıcısı da sözleri Kürtçeye çevirdi.

Son olarak ‘david’ isimli kullanıcı, çevirdiği Süryanice versiyonu paylaştı. Bu paylaşımların ardından çok sayıda kişi sözleri farklı diller çevirdi.

About Admin

Check Also

Selahattin Demirtaş: Ben çok utanıyorum ya siz?

5,5 yılı aşkın süredir Edirne F Tipi Cezaevi’nde tutuklu bulunan eski HDP Eş Genel Başkanı Selahattin …

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.